Из Договора Складского Хранения

Вопросы о польском языке (вопросы поляков о русском языке); помощь в переводах
Правила форума
Вопросы о конкретных переводах с польского и на польский задаются в подфоруме «Переводы»
Здесь задают вопросы по польскому языку

Из Договора Складского Хранения

Сообщение Polka » 18 май 2016, 20:11

1. Przed dokonaniem wyprowadzenia ze składu celnego partii towaru „Komitent” musi przesłać faxem zlecenie wydania lub sprzedaży towaru z podaniem:
- komu dokonać wydania / sprzedaży
- jakiej ilości towaru
- w jakiej cenie
- nr samochodu na jaki należy towar załadować
- gdzie należy nadać towar.

1, Перед вывозом партии товара из таможенного склада, Грузоотправитель обязан отправить по факсу распоряжение о доставке или продаже товаров, указывая:
- для кого выпускаются/продаются товары
- количество товаров
- по какой цене
- номер машины, на которую будут грузиться товары
- предполагаемое место назначение товаров.

Пожалуйста, подскажите, правильно ли переведен на русский язык первый пункт (- komu dokonać wydania / sprzedaży).
Если нет, то как должно быть?
Polka
 
Сообщений: 1
Зарегистрирован: 18 май 2016, 17:56
Откуда: ''

Re: Из Договора Складского Хранения

Сообщение STL » 04 июн 2016, 11:55

Я перевёл бы
- кому предназначен товар.
Либо одним словом
- грузополучатель.
STL
Завсегдатай
 
Сообщений: 15857
Зарегистрирован: 01 окт 2010, 20:13
Откуда: Międzymorze


Вернуться в Польский язык - Język rosyjski

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2