Поэзия Польши

Вопросы о польских традициях, музыке, кино, и т.п. Просьбы опознайте песню, кинофильм, литературное произведение по фрагменту
Ответить
lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Поэзия Польши

Сообщение lady » 28 июл 2008, 20:51

Говорят, он ушёл - умер.
Так с котами не поступают.
Я по дому ходить буду -
Поищу, не здесь ли хозяин.

Почешу я щёки о мебель,
Навострю об косяк когти -
Человек мой, ну где ты, где ты???
Ты, должно быть, ушёл в гости.

Ничего не менялось вроде,
Те же стулья, горшки с цветами -
Но хозяин уже не ходит,
Не включает свет вечерами.

По-другому пахнет в квартире,
И другие - шаги за дверью.
И другими руками рыбу
На тарелку кладут зверю.

По-другому текут сутки,
По-другому скрипит мебель -
Мой хозяин ушёл. Жутко.
Без хозяина я не умею.

Я ищу его неустанно -
По шкафам, под ковром, по полкам.
Нет нигде его, очень странно.
Был бы псом - так завыл бы волком.

Разбросал все бумаги в доме,
По ковру разнёс наполнитель -
Никого мне не надо кроме,
Лишь хозяина мне верните.

Пусть придет поскорей обратно:
Я ему покажу - дружбу!
Я не буду скакать и мявкать -
Так с котом поступать не нужно.

Отверну от него усищи,
И прижму к голове уши...
...Возвращайся, хозяин, слышишь?!
Для меня ты - один. Лучший.

© Вислава Шимборска, польская поэтесса.
Перевод: Анастасии Байздренко

basia
Завсегдатай
Сообщения: 201
Зарегистрирован: 08 янв 2007, 11:21
Откуда: Kaliningrad
Контактная информация:

Сообщение basia » 30 июл 2008, 19:47

Спасибо, очень люблю этот стих, читала, правда, только в оригинале, но и перевод очень хороший.
А сегодня так и вообще под настроение точь в точь... :(

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 02 авг 2008, 08:05

Не грустите. Все будет хорошо! :wink:

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 02 авг 2008, 08:07

Мария Павликовская-Ясножевская. Снежинка.

И отчего создатель снега, творящий звезды,
Скульптор снов и алмазов, чьи мастерские - небо,
И из меня, вместо снега, тоже звезды не создал.
Веточками, штрихами острыми не украсил.
Я б замерла, так тихо, стоя посерединке,
Окружена красою колкой и небывалой.
Звонко бы сердце билось в каждом углу снежинки.
Жажда счастливых молний в каждом луче дрожала.
Я бы, ему на диво, стала звездой счастливой...
©

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 16 авг 2008, 13:54

Иоанн Павел II (Jan Paweł II) до интронизации - Кароль Юзеф Войтыла (Karol Józef Wojtyła).
"Римский триптих"

Удивление.
Лес сбегает с горных склонов
В ритме звонкого ручья,
Бег воды, кристальный говор
Знак присутствия Тебя -

Слова, корня всех начал.
Хору шумных одобрений
Внемлешь, мирно промолчав,
Автор чудного виденья.

Вслед за лесом с горных круч,
Дольний мир увидеть рады,
Мчатся прочь от кромки туч,
Радуг быстрых водопады.

Сверху вниз летят стрелой
В силу правил тяготенья ...
В русле цели достоверной?
В чем же смысл воды движенья?

Отзыв дай скорей, ручей!
- Оба любим смену места,
Без движенья ты ничей...
- Точно ль понял я известье?

(Здесь позволь еще побыть,
Задержаться на пороге
неминующей дороги)

Мой ручей не замутнен,
Также он бежит в долину,
Под стремнинный рокот волн
Молча бор спешит в низины.

Скрыть не в силах удивленья
Только гений человека!
Яркий Луч Отца Вселенной
Светит в нем благословеньем
(Ведь недаром он "Адам")

Сам не свой - один как перст
В круге тварей хладнокровных -
Дни влачить их жалкий крест,
с ними б сгинул род адамов

Плыть готов по воле волн,
Но способность к удивленью -
Взмах крыла - со дна подъем,
Слышен говор одобренья:

"Выход - путь заветных странствий,
Точка встречи в вечном Слове,
Мудрый смысл не в постоянстве
Чистой и простой природы!"

Сборник "Крипта" цикл "Профили Коринянина".

Молодые.
Они растут в любви и вдруг взрослеют.
Бредут рука в руке среди толпы
Сердца плененные, как птицы в клетке, —
Всё человечество обнять готовы.
И вот они вдвоем на берегу:
Густая тень, луна и страстный шопот.
Туман садится — их сердца парят.
Когда домой вернутся, что их ждет?

А вот луч света, что скользит по листьям,
Вскрывает их неведомую суть.
Вы сможете сберечь в себе ростки
И поверять любое зло добром?

Актер.
Сколько ролей прошло чрез меня.
Стал я чревом, рождающим силу,
имя которой есть человек.
Если и я зовусь человеком,
исказили ль меня персонажи?
Нет, воплощаясь в них на подмостках,
я всегда оставался собой.
Что во мне может жить без боязни?

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 28 авг 2008, 22:25

Иоанн Павел II (Jan Paweł II) - Кароль Юзеф Войтыла (Karol Józef Wojtyła).
Эти стихи были написаны в 40 - х годах ХХ века.

Раскольник
Бывают такие сплошные невзгоды:
И сердце молчит, и все мысли негодны.
И гнев мой бесплодный в такие мгновенья,
Как пропасть без дна, как слова без значенья.

Становится легкое самым тяжелым.
Иду, но как будто стою я на месте.
Но множатся силы во мне напряженно,
Что выход найдут этим мукам все вместе.

Когда же удастся вернуть себе душу,
В азарте не трать ее вновь на пустое.
Пожарами глаз можно сразу разрушить,
Что так доставалось во мнимом застое.

Раскаяние Магдалины
"Душа стала чище, а похоть все та же в теле.
Хотящую плоть без любви стала мучить боль.
Не кончатся муки от жажды грехов в постели,
Пока плоть в душе ищет похоть, а не … любовь.

Все губы о зубы содрали помаду,
Язык, как растенье, во рту, равном аду…
Болит - может - миг, ну а кажется - годы.
Ошибки судьбы исправляет годами любой.

И все-таки целого мира погоду
Не я ощущаю, а тот, кто придумал любовь!"

(перевод с польского Николая Добрюхи)

Kasiasecret
Завсегдатай
Сообщения: 556
Зарегистрирован: 17 мар 2008, 17:44
Откуда: Белосток

Сообщение Kasiasecret » 31 авг 2008, 12:46

Просто супер lady. :wink: :wink: :wink:

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 31 авг 2008, 19:19

:)

Kasiasecret
Завсегдатай
Сообщения: 556
Зарегистрирован: 17 мар 2008, 17:44
Откуда: Белосток

Сообщение Kasiasecret » 31 авг 2008, 19:22

Хороша работа. :wink:

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 20 сен 2008, 12:38

Агнешка Осецка

ПУСТЬ ДЛИТСЯ БАЛ!

Жизнь, как в тумане, плывет, словно танец, -
фанданго, болеро, бибоп,
манна, осанна, румянец и танец;
поехал - приехал - и стоп...
Дважды на бал нам попасть не придется -
здесь "биса" никто не слыхал;
значит, коль сердце твое еще бьется -
на бал, марш на бал!

С безумством аорты идите на корты,
работать, учиться, в спортзал,
долой равнодушье, и слабости - к черту,
поскольку вся жизнь - это бал.
Здесь и буфет, и другие услуги
(знаешь их качество сам);
жив - так танцуй, улыбайся подруге -
и пей! Пей за дам!

Пусть длится бал!
Жизнь - вот главный наш бал, без сомненья.
Пусть длится бал!
И второго не жди приглашенья:
Чаши звенят,
танцы длятся, и дверь не закрыли;
день стоит дня,
ну а жизнь стоит свеч и усилий..

Сытый, голодный, и змей подколодный -
любой, кто на землю попал, -
встретился с мамой, отцом и супругой, -
и путь ему выпал - на бал!
Та, что с косою, - Мадам Вышибала -
кран перекроет для нас;
так что нельзя отказаться от бала -
бал нам дают только раз!

Пусть длится бал!
Жизнь - вот главный наш бал, без сомненья.
Пусть длится бал!
И второго не жди приглашенья:
Чаши звенят,
танцы длятся, и дверь не закрыли;
день стоит дня,
ну а жизнь стоит свеч и усилий..

Czeszyrski
Частый гость
Сообщения: 56
Зарегистрирован: 03 авг 2007, 18:17
Откуда: Brześć
Контактная информация:

Сообщение Czeszyrski » 20 сен 2008, 18:12

basia писал(а):Спасибо, очень люблю этот стих, читала, правда, только в оригинале, но и перевод очень хороший.
А сегодня так и вообще под настроение точь в точь... :(
Понравилось. Не поленился и нашел его в оригинале

Wisława Szymborska - Kot w pustym mieszkaniu

Umrzeć - tego nie robi się kotu.
Bo co ma począć kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywać się na ściany.
Ocierać między meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
a jednak pozamieniane.
Niby nie przesunięte,
a jednak porozsuwane.
I wieczorami lampa już nie świeci.
Słychać kroki na schodach,
ale to nie te.
Ręka, co kładzie rybę na talerzyk,
także nie ta, co kładła.

Coś się tu nie zaczyna
w swojej zwykłej porze.
Coś się tu nie odbywa
jak powinno.
Ktoś tutaj był i był,
a potem nagle zniknął
i uporczywie go nie ma.

Do wszystkich szaf się zajrzało.
Przez półki przebiegło.
Wcisnęło się pod dywan i sprawdziło.
Nawet złamało zakaz
i rozrzuciło papiery.
Co więcej jest do zrobienia.
Spać i czekać.

Niech no on tylko wróci,
niech no się pokaże.
Już on się dowie,
że tak z kotem nie można.
Będzie się szło w jego stronę
jakby się wcale nie chciało,
pomalutku,
na bardzo obrażonych łapach.

I żadnych skoków pisków na początek.

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 13 окт 2008, 18:49

Poświatowska Halina

***

Pod drzewami- miłość
Pośród ludzi- miłość
Pośród deszczu
I w słońcu
Odmieniałam pory roku
Dokąd nie przyszła
Teraz
Jest tylko jedna pora roku
Wiosna

lady
Завсегдатай
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 21 июл 2008, 12:40
Откуда: GG 68819002

Сообщение lady » 30 дек 2008, 09:12

Иоанн Павел II (Jan Paweł II) - Кароль Юзеф Войтыла (Karol Józef Wojtyła).

Прошу Тебя, укрой меня
там, где царит покой,
в потоке тихой радости
или в ночи глухой.

Прошу Тебя, закрой меня
от той страны, где мрак, –
прошу Тебя, раскрой меня
на всё, в чем света знак.

Я знаю: есть убежище,
там солнце – нет утрат,
сквозь горизонт прорежется
вглубь устремленный взгляд.

И тогда совершится
чудо преображения:
Ты станешь мною,
я же – благодареньем.

Starik Ferapontych
Активист
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 21 мар 2009, 22:35
Откуда: Russia

Сообщение Starik Ferapontych » 23 мар 2009, 14:38

Старожилам - общий привет! Увидел трогательное переложение стихотворения В. Шимборской "и сюда заглянул на часок". Не буду придираться по мелочам, но одно должен заметить: у Шимборской - верлибр, у Байздренко - рифмы. Конечно, это не криминал. К примеру, в лермонтовском "На севере диком" от Г. Гейне осталось одно воспоминание. Но скажу, может быть, парадоксальную вещь: переводить на русский язык рифмованные стихи легче, чем верлибры. Когда читатель видит рифмы и слышит регулярный ритм, у него сразу возникает привычная ассоциация: это стихи. А вот у верлибра нет такой давней традиции в русской поэзии, и приходится искать какие-то другие средства для достижения цели.
Так вот, ни в коем случае не "отменяя" перевод А. Байздренко, я попробовал все-таки перевести "Кота в пустой квартире" верлибром. Что из этого получилось - судите сами. Буду благодарен за любые отзывы и замечания.

Вислава ШИМБОРСКА

КОТ В ПУСТОЙ КВАРТИРЕ

Умереть – с котами так не поступают.
И что теперь делать коту
в пустой квартире.
Карябать стены.
Тереться о ножки стульев.
И вроде бы ничего не меняли,
а все совсем не так.
И вроде бы ничего не передвигали,
а все совсем не на месте.
И лампа по вечерам не светит.

Вот слышны шаги на лестнице,
но это совсем не то.
Вот рука кладет рыбу в миску,
но и рука не та, что раньше.

Что-то не начинается
в свое обычное время.
Что-то не происходит,
как раньше происходило.
Кто-то тут был и был,
а теперь вдруг исчез,
и его все нет и нет.

Все шкафы пришлось обшарить.
Все полки облазить.
Под ковер протиснуться.
И даже нарушить запрет
и порыться в куче бумаг.
Что еще можно сделать.
Только спать и ждать.

Ну, пускай он только вернется,
ну, пускай только объявится.
Уж тогда-то он поймет,
что с котами так не поступают.
Буду к нему приближаться,
как если бы вовсе и не хотелось,
медленно-медленно,
на крепко обиженных лапах.
И никаких там прыжков и урчаний
поначалу.

23.03.09

Кстати, приглашаю любителей поэзии заглянуть в тему "Сегодняшняя поэзия Польши". Я выложил там несколько переводов молодых поэтов. Буду благодарен за критику.

Ответить