Перевод фамилии

Вопросы о польском языке (вопросы поляков о русском языке); помощь в переводах
Правила форума
Вопросы о конкретных переводах с польского и на польский задаются в подфоруме «Переводы»
Здесь задают вопросы по польскому языку
stroz
Завсегдатай
Posts in topic: 24
Сообщения: 266
Зарегистрирован: 06 окт 2010, 18:33

Re: Перевод фамилии

Сообщение stroz » 04 май 2013, 15:59

Вика писал(а):Мануковская.
Manukowska / Manukowski - nie znalazłem takiego nazwiska w Polsce.

Podobne, występujące w Polsce nazwisko to Mańkowska / Mańkowski (Маньковская / Маньковский)

browning
Posts in topic: 4
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 21 май 2013, 21:19
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение browning » 21 май 2013, 22:00

Добрый день!
Прошу уважаемый форум помочь - моего деда зовут Альфред Цислав, он родился на западной Украине, на Буковине. Всегда называл себя поляком, но документов я сам не видел. Семья и предки - крестьяне. К сожалению, мои родители давно развелись, и я не имею возможности задать папе многие вопросы.

Поиск гугл показал, что несколько человек с этой фамилией сейчас проживают на территории Ивано-Франковской, Львовской и Черновицкой областей. Вопросы такие:
1) Как транскрибировать фамилию на польский? Возможно, стоит учесть разное прочтение буквы "и" в русском и украинском? То есть, может быть, украинцы записали звук "ы", как "и", а в русском варианте эту разницу упустили?
2) Насколько вообще естественно звучит фамилия для польского уха? Звучит ли она, как именно что "фамилия"? Меня смущает окончание. Вроде бы существует имя, звучащее похоже. Дед совершенно точно идентифицировал себя, как поляка, но может быть, как раз фамилия-то и не польского происхождения? И полькой, допустим, была его мать Магдалена (моя прабабушка), и тогда стоит искать нашу польскую историю через нее, а не через моего прадеда Антона? Хотя вроде бы дед говорил, что поляками были они оба.
Могу добавить только, что и для украинского, и тем более для русского уха фамилия звучит, скажем так, непривычно. Очень жду мнения поляков :)
Извините, что получилось длинно.
Dziękuję z góry!
Последний раз редактировалось browning 23 май 2013, 11:25, всего редактировалось 1 раз.

browning
Posts in topic: 4
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 21 май 2013, 21:19
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение browning » 21 май 2013, 22:19

Вдогонку к сообщению: на этом сайте www.nomer.org/allukraina/lastName_%D0%A ... ber_0.html
я нашел фамилии, которые звучат, на мой взгляд, похоже. Например, Цислюв, Цисляк, Цислюк, Цисьловский и т.п. - можно ли говорить об общем корне и м.б. происхождении? Но людей с такими фамилиями, судя по справочнику, не очень много. То есть если это все варианты одной и той же фамилии, она не слишком распространена на Украине, и встречается в основном на ее Западе.

teemem
Завсегдатай
Posts in topic: 14
Сообщения: 105
Зарегистрирован: 20 апр 2010, 22:45
Откуда: Polska B

Re: Перевод фамилии

Сообщение teemem » 22 май 2013, 20:22

Dzień dobry.
browning писал(а):Как транскрибировать фамилию на польский?
Alfred Cisław.
Насколько вообще естественно звучит фамилия для польского уха?
По польский.
Цислав это редкое имя - но может быть фамилей. Тепер в Польше такой нет, но это ничего указывает. Есть Циславский, Циславская (Cisławski, Cisławska).
http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/ ... awska.html
Маловероятно, что по украински так записали фамилии Чеслав - Czesław, Чеславский - Czesławski, или Цесьляк - Cieślak, Цесьлюк - Cieśluk (cieśla=плотник, столяр).
Цисляк, Цислюк
Может быть, только "е" где-то пропалось.
Цисьловский
Cisłowski - Цисловский, может быть. Цисьловский - Ciśłowski - уже не звычит по польский. И корни другие: Цислав > Циславский, не Цисловский.

browning
Posts in topic: 4
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 21 май 2013, 21:19
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение browning » 22 май 2013, 22:10

Dziękuję bardzo!!
С транскрипцией, которую подсказали вы, результатов поиска стало намного больше! Теперь ясно, что такая польская фамилия точно существует!
teemem писал(а):Маловероятно, что по украински так записали фамилии Чеслав - Czesław, Чеславский - Czesławski, или Цесьляк - Cieślak, Цесьлюк - Cieśluk (cieśla=плотник, столяр)
Я правильно вас понял, что вы НЕ считаете, что наша фамилия может быть образована от этого корня cieśla? Даже жаль, это объяснило бы почти все :))

У меня к вам еще один вопрос: вот на этом сайте www.stankiewicze.com/index.php?kat=44&sub=800 целая группа похожих фамилий (там далеко на странице, если вам будет не трудно, взгляните, пожалуйста):

Cisla
Cislak
Cislewicz
Cislewski
Cisła
Cisłak
Cisłek
Cisło
Cisłowicz
Cisłowski - в общем-то, все те же. И все они указаны, как производные от корня cisnąć, obcisły. Как называется ремесло, образованное от этого корня? Это что-то вроде "печатник", или "гравер"?

teemem
Завсегдатай
Posts in topic: 14
Сообщения: 105
Зарегистрирован: 20 апр 2010, 22:45
Откуда: Polska B

Re: Перевод фамилии

Сообщение teemem » 22 май 2013, 23:00

browning писал(а): Я правильно вас понял, что вы НЕ считаете, что наша фамилия может быть образована от этого корня cieśla?
Точно. По моему, если кто то не сделал большой ошибки переписывая фамилю, Цислав это форма коренная.
Даже жаль
Но кто то мог сделать ошибку.
cisnąć, obcisły
Не ремесло. Ciasny - тесный, непроницаемый. Obcisły - облегающий. Cisnąć - тискать.
Вторый смысл: cisnąć - бросить, ciskać - бросать.

browning
Posts in topic: 4
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 21 май 2013, 21:19
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение browning » 23 май 2013, 11:23

teemem писал(а):
browning писал(а): Я правильно вас понял, что вы НЕ считаете, что наша фамилия может быть образована от этого корня cieśla?
Точно. По моему, если кто то не сделал большой ошибки переписывая фамилю, Цислав это форма коренная.
Даже жаль
Но кто то мог сделать ошибку.
cisnąć, obcisły
Не ремесло. Ciasny - тесный, непроницаемый. Obcisły - облегающий. Cisnąć - тискать.
Вторый смысл: cisnąć - бросить, ciskać - бросать.
Спасибо вам большое!

AlexDagger
Posts in topic: 1
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 09 окт 2013, 17:21
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение AlexDagger » 09 окт 2013, 17:27

Здравствуйте, подскажите мне пожалуйста как будет на Польском языке фамилии Якимчук и Каза. Зарание огромное спасибо ищу корни...

stroz
Завсегдатай
Posts in topic: 24
Сообщения: 266
Зарегистрирован: 06 окт 2010, 18:33

Re: Перевод фамилии

Сообщение stroz » 10 окт 2013, 17:16

Якимчук - Jakimczuk
Каза - Kaza

Ирина 1998
Posts in topic: 2
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 27 фев 2014, 14:56
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение Ирина 1998 » 27 фев 2014, 15:03

Добрый день!Впервые здесь.Моя девичья фамилия Павловская.Распространена ли эта фамилия в Польше?Вроде предки по линии отца были с Польши,но в советское время об этом не принято было говорить,а теперь не у кого спросить.Живу в России, выросла на Западной Украине.

teemem
Завсегдатай
Posts in topic: 14
Сообщения: 105
Зарегистрирован: 20 апр 2010, 22:45
Откуда: Polska B

Re: Перевод фамилии

Сообщение teemem » 27 фев 2014, 21:34

Ирина 1998 писал(а):Распространена ли эта фамилия в Польше?
Очень. В Польше ~55 тыс . За границей, как думаю, еще несколько тысяч.

Ирина 1998
Posts in topic: 2
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 27 фев 2014, 14:56
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение Ирина 1998 » 01 мар 2014, 04:17

Спасибо!Dziekuje!

Kasiasecret
Завсегдатай
Posts in topic: 4
Сообщения: 556
Зарегистрирован: 17 мар 2008, 18:44
Откуда: Белосток

Re: Перевод фамилии

Сообщение Kasiasecret » 14 мар 2014, 10:53

По-моему Koster(a) Józef Józefowicz.

Mutaborrr
Posts in topic: 1
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 10 май 2014, 10:15
Откуда: ''

Re: Перевод фамилии

Сообщение Mutaborrr » 10 май 2014, 10:30

Добрый день.
Давно хотел,но никак не мог найти время попытаться найти польские корни.
Отец рассказывал о своём дедушке по матери которого звали Стефан Пулрольник.На территории Украины жил на территории современного Дзержинска Донецкая обл. Украина.
Помогите правильно написать имя на польском.
И ещё скажите насколько эта фамилия уместна в Польше.
Спасибо.

stroz
Завсегдатай
Posts in topic: 24
Сообщения: 266
Зарегистрирован: 06 окт 2010, 18:33

Re: Перевод фамилии

Сообщение stroz » 11 май 2014, 12:44

Mutaborrr писал(а):Добрый день.
Давно хотел,но никак не мог найти время попытаться найти польские корни.
Отец рассказывал о своём дедушке по матери которого звали Стефан Пулрольник.На территории Украины жил на территории современного Дзержинска Донецкая обл. Украина.
Помогите правильно написать имя на польском.
И ещё скажите насколько эта фамилия уместна в Польше.
Спасибо.
Stefan Półrolnik

Ответить